vs
RESPUESTA RÁPIDA
"For the time being" es una frase que se puede traducir como "por el momento", y "so far" es una frase que se puede traducir como "hasta ahora". Aprende más sobre la diferencia entre "for the time being" y "so far" a continuación.
for the time being(
for
thuh
taym
bi
-
ihng
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. por el momento
Mrs. Moreno is out sick so, for the time being, I'll be your Spanish teacher.La Sra. Moreno está enferma, de modo que, por el momento, yo seré su profesora de español.
b. de momento
We're staying in this house for the time being, but we'll move somewhere else soon.Estamos en esta casa de momento, pero pronto nos mudaremos a otro sitio.
c. por ahora
Robots can't replace people, at least for the time being.Los robots no pueden reemplazar a la gente, al menos por ahora.
so far(
so
far
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. hasta ahora
Our program has helped 300 families so far.Nuestro programa ha ayudado a 300 familias hasta ahora.
a. por ahora
How's the new house? - So far everything's going well.¿Qué tal la nueva casa? - Por ahora todo va bien.
a. hasta cierto punto
I used to be a salesman, but I could only go so far before I burned out.Antes era un dependiente, pero solo pude llegar hasta cierto punto antes de agotarme.