RESPUESTA RÁPIDA
"Fiscalía" es un sustantivo que se puede traducir como "district attorney", y "Ministerio Público" es un sustantivo que se puede traducir como "Attorney General's office". Aprende más sobre la diferencia entre "fiscalía" y "Ministerio Público" a continuación.
la fiscalía(
fees
-
kah
-
lee
-
ah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (cargo)
a. district attorney (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
La fiscalía quiere investigar a la empresa por fraude.The district attorney wants to investigate the company for fraud.
b. public prosecutor (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
La fiscalía concluyó que no había indicios suficientes para juzgar al hombre.The public prosecutor concluded that there was not sufficient evidence to bring the man to trial.
2. (despacho)
a. district attorney's office (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
La fiscalía se encuentra en este edificio, junto a un bufete de abogados.The district attorney's office is located in this building, next to a law firm.
b. public prosecutor's office (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Benjamín visitó la fiscalía para entregar en mano algunas pruebas.Benjamin visited the public prosecutor's office to hand over some evidence.
el Ministerio Público(
mee
-
nees
-
teh
-
ryoh
poo
-
blee
-
koh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general)
a. Attorney General's office
El Ministerio Público solicitó que se investigasen las cuentas del presidente de la institución, que está acusado de fraude.The Attorney General's office requested that the accounts of the institution's president, who's been accused of fraud, be investigated.