vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Faisanes" es una forma de "faisán", un sustantivo que se puede traducir como "pheasant". "Perdices" es una forma de "perdiz", un sustantivo que se puede traducir como "partridge". Aprende más sobre la diferencia entre "faisanes" y "perdices" a continuación.
el faisán, la faisana(
fay
-
sahn
)
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
sustantivo masculino o femenino
a. pheasant
Criamos faisanes y perdices en la granja.We raise pheasants and partridges at the farm.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. pheasant
En este restorán se puede comer faisán y pavo.This restaurant serves pheasant and turkey.
3. (botánica)
Regionalismo que se usa en España
(España)
a. pheasant mushroom
Los faisanes no son venenosos. Se pueden comer.Pheasant mushrooms are not poisonous. You can eat them.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la perdiz(
pehr
-
dees
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. partridge
El perro recogió las tres perdices cazadas por su dueño.The dog picked up the three partridges shot by his owner.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.