vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Esta vez" es una frase que se puede traducir como "this time", y "pero" es una conjunción que se puede traducir como "but". Aprende más sobre la diferencia entre "esta vez" y "pero" a continuación.
esta vez(
ehs
-
tah
behs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. this time
En el pasado, estuve enamorada de muchos hombres, pero esta vez es diferente.I've been in love with many men in the past, but this time it's different.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Por esta vez, pase, pero que no vuelva a ocurrir.I'll let it go this once, but make sure it doesn't happen again.
Por esta vez, haremos la vista gorda, pero si volvemos a pillar a su hijo robando en la tienda, lo denunciaremos.We'll turn a blind eye this time, but if we catch your son shoplifting again, we'll report him to the police.
pero(
peh
-
roh
)Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
a. but
Te quiero comprar algo, pero no tengo dinero.I want to buy you something but I don't have any money.