vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Espero que" es una frase que se puede traducir como "I hope that", y "creo que" es una frase que se puede traducir como "I think that". Aprende más sobre la diferencia entre "espero que" y "creo que" a continuación.
espero que(
ehs
-
peh
-
roh
keh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
b. I hope
¿Tendremos que vender la casa? - Espero que no.Will we have to sell the house? - I hope not.
creo que(
kreh
-
oh
keh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. I think that
El cielo está completamente cubierto. Creo que va a llover.The sky is completely overcast. I think that it's going to rain.
b. I think
Todo me da vueltas. Creo que me voy a desmayar.Everything's spinning. I think I'm going to faint.
c. I believe that
Creo que el primer ministro debería dimitir si se demuestra su implicación en el fraude.I believe that the prime minister should resign if his involvement in the fraud were proven.
d. I believe
Creo que en esta ciudad viven más de un millón de personas, pero no estoy seguro de cuántas exactamente.I believe there are more than a million people living in this city, but I'm not sure exactly how many.