vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Escudilla" es un sustantivo que se puede traducir como "bowl", y "cuenco" es un sustantivo que se puede traducir como "earthenware bowl". Aprende más sobre la diferencia entre "escudilla" y "cuenco" a continuación.
la escudilla(
ehs
-
koo
-
dee
-
yah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (en general)
a. bowl
Me puse unos guantes para agarrar la escudilla caliente y llevarla a la mesa.I put on a pair of gloves to grab the hot bowl and take it to the table.
el cuenco(
kwehng
-
koh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (recipiente)
a. earthenware bowl
En el gabinete de la cocina había platos de cerámica y cuencos.In the kitchen cabinet there were china dishes and earthenware bowls.
b. bowl
Los vegetales salteados vinieron acompañados de un cuenco de arroz.The stir-fried vegetables were served with a bowl of rice.
2. (concavidad)
a. hollow
Escondí la bolsa con dinero en el cuenco de un árbol.I hid the money bag in the hollow of a tree.
b. cup (de la mano)
El gato bebió agua del cuenco de mi mano.The cat drank water from the cup of my hand.