vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"En un rato" es una frase que se puede traducir como "in a while", y "al rato" es una frase que se puede traducir como "shortly after". Aprende más sobre la diferencia entre "en un rato" y "al rato" a continuación.
en un rato(
ehn
 
oon
 
rrah
-
toh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. in a while
Estoy retrasada, pero espero estar ahí en un rato.I'm running late, but I hope I'll be there in a while.
b. in a bit
¿Podrías levantar la mesa? - Claro, en un rato.Could you clear the table? - Sure, in a bit.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
al rato(
ahl
 
rrah
-
toh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. shortly after
Al rato, llegó el resto del grupo.The rest of the group arrived shortly after.
b. shortly afterwards
Al rato Irene volvió a tropezarse con la misma persona en otra parte de la tienda.Shortly afterwards Irene bumped into the same person on a different part of the store.
c. a while later
Al rato, Luis vino hacia mí y se disculpó.Luis came to me and apologized a while later.
d. a short while later
El avión se escondió tras las nubes; al rato volvió a asomar.The plane hid behind the clouds; a short while later it came into view again.
e. in a while
Al rato nos vemos, amigos.I'll see you in a while, folks.
f. soon after
Al rato de entrar en la sala de conciertos, empecé a notar mucho calor.Soon after I got into the concert hall, I began to feel really hot.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.