vs
RESPUESTA RÁPIDA
"En la playa" es una frase que se puede traducir como "on the beach", y "siempre hay" es una frase que se puede traducir como "there is always". Aprende más sobre la diferencia entre "en la playa" y "siempre hay" a continuación.
en la playa(
ehn
lah
plah
-
yah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. on the beach
Me encanta nadar en el mar y tomar el sol en la playa.I love swimming in the sea and lying in the sun on the beach.
b. at the beach
Cuando era niño, mi familia pasaba todos los veranos en la playa.My family used to spend every summer at the beach when I was a child.
siempre hay(
syehm
-
preh
ay
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. there is always (con sustantivos en singular o no contables)
No se puede tener contento a todo el mundo. Siempre hay alguien que no lo está.You can't make everyone happy. There is always someone who isn't.
b. there are always (con sustantivos en plural)
Llegues a la hora que llegues, siempre hay taxis en la estación.Whatever time you arrive, there are always some taxis at the station.