vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"El fin" es una forma de "fin", un sustantivo que se puede traducir como "end". "Al cabo" es una frase que se puede traducir como "in the end". Aprende más sobre la diferencia entre "el fin" y "al cabo" a continuación.
el fin(
feen
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. end
Es el fin de una era tal y como la conocemos.It's the end of an era as we know it.
a. aim
El fin del proyecto es reducir las emisiones.The aim of the project is to reduce emissions.
b. purpose
El fin de la vida es vivirla.The purpose of life is to live it.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(periodo de tiempo)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. weekend
Este fin voy a Ixtapa con mis primos.This weekend I'm going to Ixtapa with my cousins.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
al cabo(
ahl
 
kah
-
boh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. in the end
No quería ir a la fiesta, pero, al cabo, decidí ir y la pasé genial.I didn't want to go to the party, but in the end, I decided to go and I had a great time.
b. at the end of the day
Al cabo, parece que tenían razón y debíamos haberles hecho caso.At the end of the day, it seems they were right, and we should have listened to them.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.