vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Each" es un adjetivo que se puede traducir como "cada", y "every" es un adjetivo que también se puede traducir como "cada". Aprende más sobre la diferencia entre "each" y "every" a continuación.
each(
ich
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
b. cada una (femenino)
Each of us was given three tasks to complete.A cada una de nosotras nos dieron tres tareas para hacer.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
3. (por unidad)
a. cada uno
Grandpa always used to give us fifty dollars each.El abuelo siempre nos daba cincuenta dólares a cada uno.
b. por persona
The insurance company offered them $50,000 each.La aseguradora les ofreció $50,000 por persona.
every(
eh
-
vri
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (cada uno)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I wish them every success.Les deseo mucho éxito.
We have every right to be here.Tenemos todo el derecho de estar aquí.