vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Don't think" es una forma de "don't think", una frase que se puede traducir como "no creas". "I can't remember" es una frase que se puede traducir como "no puedo recordar". Aprende más sobre la diferencia entre "don't think" y "I can't remember" a continuación.
don't think(
dont
thihngk
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. no creas (informal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
Don't think that I'm doing you a favor. I'm doing this for myself.No creas que te haga un favor. Estoy haciendo esto para mí.
b. no crea (formal) (singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
Una palabra o frase que es singular (p. ej. el gato).
Things didn't go well for you once. Don't think that you've lost everything.Las cosas no le fueron bien una vez. No crea que lo haya perdido todo.
I can't remember(
ay
kahnt
rih
-
mehm
-
buhr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. no puedo recordar
I can't remember when the last time I ate pomegranate was. It must have been 20 years ago at least.No puedo recordar cuándo fue la última vez que comí granada. Tiene que haber sido al menos hace 20 años.
b. no me acuerdo de
I can't remember her name. I think it was Carolina.No me acuerdo de su nombre. Creo que se llamaba Carolina.