vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Directa" es una forma de "directa", un sustantivo que se puede traducir como "high gear". "Indirecta" es una forma de "indirecta", un sustantivo que se puede traducir como "hint". Aprende más sobre la diferencia entre "directa" y "indirecta" a continuación.
la directa(
dee
-
rehk
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (mecánica)
a. high gear (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Pablo puso la directa y el coche alcanzó los 220 kilómetros por hora.Pablo shifted into high gear and the car reached a speed of 220 kilometers per hour.
b. high (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
El problema es que el carro vibra cuando lo pongo en directa.The problem is that the car vibrates when I put it in high.
c. top gear (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
El piloto pasó la curva y metió la directa.After the bend, the driver went into top gear.
la indirecta(
een
-
dee
-
rehk
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (en general)
a. hint
Insinué que me gusta, pero él no cogió la indirecta.I insinuated that I like him, but he didn't get the hint.