"De camino" es una frase que se puede traducir como "on one's way", y "en camino" es una frase que también se puede traducir como "on one's way". Aprende más sobre la diferencia entre "de camino" y "en camino" a continuación.
Si vas a echar la carta, de camino, podrías recoger tu traje de la lavandería.If you're going to mail the letter, you could collect your suit from the dry cleaner's on the way.
No llegaremos esta noche a París. Son las diez y tenemos todavía 300 km de camino.We won't arrive in Paris tonight. It's ten already and we have still 300 km to go.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Carmen llamó para decir que ya estaba en camino, y que cree que llegará para comer.Carmen called to say she was on her way, and thinks she'll be here by lunch time.
Ya tenemos una niña, y ahora hay dos en camino. Mi esposa espera gemelos.We already have a girl, and now there are two on the way. My wife is expecting twins.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me pondré en camino por la mañana temprano. Es un viaje largo y no me gusta manejar de noche.I'll set out early in the morning. It's a long journey, and I don't like driving at night.
Se pusieron en camino hará unos diez minutos. Si anda deprisa los alcanza.They set off around ten minutes ago. If you walk fast you'll catch them up.