vs
RESPUESTA RÁPIDA
"De camino a" es una frase que se puede traducir como "on one's way to", y "en camino" es una frase que se puede traducir como "on one's way". Aprende más sobre la diferencia entre "de camino a" y "en camino" a continuación.
de camino a(
deh
kah
-
mee
-
noh
ah
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
b. on the way to
Ana dijo que, de camino a la oficina, se pasaría por correos para recoger el paquete.Ana said she'd go to the post office to collect the parcel on the way to the office.
c. on one's way (casa)
¿Podrías comprar pan de camino a casa?Could you buy some bread on your way home?
d. on the way (casa)
No hace falta que busquemos una gasolinera, pasamos por dos de camino a casa.We don't need to look for a gas station, we pass two on the way home.
en camino(
ehn
kah
-
mee
-
noh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. on one's way
Carmen llamó para decir que ya estaba en camino, y que cree que llegará para comer.Carmen called to say she was on her way, and thinks she'll be here by lunch time.
b. on the way
Ya tenemos una niña, y ahora hay dos en camino. Mi esposa espera gemelos.We already have a girl, and now there are two on the way. My wife is expecting twins.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me pondré en camino por la mañana temprano. Es un viaje largo y no me gusta manejar de noche.I'll set out early in the morning. It's a long journey, and I don't like driving at night.
Se pusieron en camino hará unos diez minutos. Si anda deprisa los alcanza.They set off around ten minutes ago. If you walk fast you'll catch them up.