"Condicional" es un adjetivo que se puede traducir como "conditional", y "temer que" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to be afraid that". Aprende más sobre la diferencia entre "condicional" y "temer que" a continuación.
Le levantaron el castigo de forma condicional para que pudiera ir a la fiesta de despedida de su hermana.Her punishment was lifted in a conditional way to allow her to go to her sister's farewell party.
También puedes usar el modo condicional en español para formular peticiones formales.You can also use the conditional mood in Spanish for polite requests.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
Yo siempre he vestido como he querido y nunca he temido que se rieran de mí.I've always dressed the way I wanted and have never been afraid that people might laugh at me.
No hemos sabido nada de él en dos días y tememos que puedan haberlo secuestrado.We haven't heard from him in two days and fear he could have been kidnapped.
temerse que
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
Me temo que ha habido un error, y que hemos enviado su pedido a la dirección equivocada.I'm afraid there's been a mistake, and we've sent your order to the wrong address.
Ya hicimos todas las reservas, pero me temo que va a llover todo el fin de semana.We've already done all the reservations, but I fear that it's going to be raining all weekend.