vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Con un préstamo" es una frase que se puede traducir como "with a loan", y "a plazos" es una frase que se puede traducir como "in installments". Aprende más sobre la diferencia entre "con un préstamo" y "a plazos" a continuación.
con un préstamo(
kohn
oon
prehs
-
tah
-
moh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. with a loan
Todos nuestros problemas económicos se arreglarían con un préstamo, pero ¿a quién se lo pedimos?All our financial problems would be fixed with a loan, but who can we get it from?
a plazos(
ah
plah
-
sohs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. in installments (pagar) (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Si no te queda suficiente dinero, siempre puedes pagar los muebles a plazos.If you don't have enough money left, you can always pay for the furniture in installments.
b. in instalments (pagar) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Se puede elegir entre pagar a plazos mensuales o trimestrales.You can choose between paying in monthly or quarterly instalments.
c. on hire purchase (comprar) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
No me gusta comprar las cosas a plazos, prefiero pagarlas al contado.I don't like buying things on hire purchase. I'd rather pay cash for them.