vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Childlike" es un adjetivo que se puede traducir como "infantil", y "childish" es un adjetivo que también se puede traducir como "infantil". Aprende más sobre la diferencia entre "childlike" y "childish" a continuación.
childlike(
chayld
-
layk
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (en general)
a. infantil
"There sure are a lot of tall buildings in New York" remarked Casey with childlike innocence."Sí que hay muchos edificios altos en Nueva York" comentó Casey con inocencia infantil.
b. ingenuo
Cristina envied Pastora's childlike simplicity.Cristina envidiaba la sencillez ingenua de Pastora.
c. de niño
With his childlike face and endless optimism, he was the kind of leader people wanted to believe in.Con su cara de niño y su optimismo sin límites, era el tipo de líder en quien la gente quería creer.
childish(
chayl
-
dihsh
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (inmaduro)
a. infantil
Her childish features meant people often mistook her for being very young.Por sus rasgos infantiles, frecuentemente la confundían por ser mucho más joven.