vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Chica" es una forma de "chica", un sustantivo que se puede traducir como "girl". "Mira" es una forma de "mira", un sustantivo que se puede traducir como "sight". Aprende más sobre la diferencia entre "chica" y "mira" a continuación.
la chica(
chee
-
kah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
b. chick (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
La chica rubia de la barra tiene un doctorado en Astrofísica.The blond chick at the bar has a Ph.D. in Astrophysics.
2. (anticuado) (mujer de la limpieza)
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
3. (coloquial) (apelativo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Pues, chica, no sé cómo voy a resolver el problema.Well, I don't know how I'm going to solve the problem.
¡Chica! ¿Qué dices?Wow! Are you serious?
la mira(
mee
-
rah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (óptica)
a. sight
El cazador tenía la mira del rifle fijada en un ciervo.The hunter fixed the rifle's sight on a deer.
2. (propósito)
a. aim
Se mudó a la gran ciudad con la mira de hacerse estrella.She moved to the big city with the aim of becoming a star.
b. intention
Vamos a tener una reunión con la otra empresa con la mira de finalizar la fusión.We're going to have a meeting with the other company with the intention of finalizing the merger.