vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Charrería" es un sustantivo que se puede traducir como "charreria", y "jaripeo" es un sustantivo que se puede traducir como "rodeo". Aprende más sobre la diferencia entre "charrería" y "jaripeo" a continuación.
la charrería(
chah
-
rreh
-
ree
-
ah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
a. charreria
La charrería es un símbolo de la cultura mexicana, como los rodeos lo son de la estadounidense.The charreria is a symbol of Mexican culture, the same as rodeos are a symbol of US culture.
b. horsemanship
El arte de la charrería es difícil de dominar.The art of horsemanship is hard to master.
el jaripeo(
hah
-
ree
-
peh
-
oh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (en general) (Centroamérica) (México)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
a. rodeo
Mi hermano Luis va a montar un toro en el próximo jaripeo.My brother Luis will ride a bull at the upcoming rodeo.
b. cowboy festival
El primer espectáculo del jaripeo fue el enlace de novillo.The first show of the cowboy festival was calf roping.