vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Caer bien" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to like", y "caer mal" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to rub ... the wrong way". Aprende más sobre la diferencia entre "caer bien" y "caer mal" a continuación.
caer bien(
kah
-
ehr
byehn
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. to like
¿Te cae bien la nueva profesora de inglés?Do you like the new English teacher?
Sus hermanos me caen muy bien.I like her brothers a lot.
caerse bien
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
a. to like each other
Ya sabes que tu hermano y yo no nos caemos bien.You know your brother and I don't like each other.
b. to get on
Es evidente que Jorge y Tere no se caen bien.It's obvious that Jorge and Tere don't get on.
caer mal(
kah
-
ehr
mahl
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (desagradar)
a. to rub ... the wrong way (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Su novio nuevo me cae mal, pero no sé por qué.Her new boyfriend rubs me the wrong way, but I don't know why.
b. to rub ... up the wrong way (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Ya no soporto trabajar en esa oficina porque todos me caen mal.I can't stand working in that office any longer because everyone rubs me up the wrong way.
2. (culinario)
a. to not sit well
El queso me cayó mal, y ahora tengo ganas de vomitar.The cheese didn't sit well with me and now I feel like I'm going to throw up.