vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Tú" es una forma de "tú", un pronombre que se puede traducir como "you". "Bien, gracias a Dios" es una frase que se puede traducir como "fine, thank goodness". Aprende más sobre la diferencia entre "bien, gracias a Dios" y "tú" a continuación.
bien, gracias a Dios(
byehn
 
grah
-
syahs
 
ah
 
dyohs
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. fine, thank goodness
El bebé llevaba mucho tiempo en silencio y fui a ver, pero estaba bien, gracias a Dios.The baby had been silent for a long time, so I went to check on him. He was fine, thank goodness.
b. fine, thank God
Hace mucho que no nos vemos. ¿Cómo están? - Bien, bien. Estamos todos bien, gracias a Dios.It's been a long time since we last met. How are you? - Fine, fine. We're all fine, thank God.
c. fine, thank heavens
¿Cómo va Sally después de su operación? - Bien, gracias a Dios.How's Sally getting along after the operation? - She's fine, thank heavens.
d. fine, thank heaven
Julio está bien, gracias a Dios, pero podía haberse matado al caer del andamio.Julio is fine, thank heaven, but he could have died falling off the scaffold.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
(
too
)
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
pronombre
1.
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(segunda persona del singular)
a. you
Yo, como tú, tengo que trabajar mañana.I, like you, have to work tomorrow.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.