RESPUESTA RÁPIDA
"At the moment" es un adverbio que se puede traducir como "en este momento", y "right now" es una frase que se puede traducir como "ahora mismo". Aprende más sobre la diferencia entre "at the moment" y "right now" a continuación.
at the moment(
aht
thuh
mo
-
mihnt
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (en general)
a. en este momento
Can I speak to John, please? - He's not here at the moment. Can I take a message?¿Puedo hablar con John, por favor? - En este momento no está aquí. ¿Quieres dejarle un recado?
b. de momento
We are not accepting any more applications at the moment.De momento no estamos aceptando más solicitudes.
right now(
rayt
nau
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
c. ahorita (coloquial) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
When did the movie start? - Right now. Just as you were coming through the door.¿Cuándo empezó la película? - Ahorita. Justo cuando tú entrabas por la puerta.