vs
RESPUESTA RÁPIDA
"At all" es una frase que se puede traducir como "en absoluto", y "not" es un adverbio que se puede traducir como "no". Aprende más sobre la diferencia entre "at all" y "not" a continuación.
at all(
aht
al
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (adverbial)
b. en lo absoluto (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
He doesn't care about me at all.No le importo en lo absoluto.
c. en lo más mínimo
I am not a fan of soccer, so I don't care at all who wins the World Cup.No soy fan del fútbol, así que no me importa en lo más mínimo quien gane la Copa Mundial.
not(
nat
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. no
I am not the kind of person you think I am.No soy la clase de persona que tú crees que soy.
She does not have any money.No tiene dinero.
a. no
He would not like it if he found you at his computer.No le haría ninguna gracia encontrarte utilizando su computadora.
You must not tell lies.No debes decir mentiras.
a. no
We swore not to tell anybody about that night.Juramos que no le diríamos nada a nadie sobre esa noche.
a. no
I had to do it myself; not that it matters, but what do we pay him for?Lo tuve que hacer yo misma; no es que me importe, pero ¿para qué le pagamos?
a. no
Are you angry with me? - Of course not!¿Estás enfadada conmigo? - ¡Claro que no!
Is it going to rain? - I hope not!¿Va a llover? - ¡Espero que no!