vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"As though" es una conjunción que se puede traducir como "como si", y "feel like" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "tener ganas de". Aprende más sobre la diferencia entre "as though" y "feel like" a continuación.
as though(
ahz
 
tho
)
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
conjunción
a. como si
The woman acted as though she didn't know me.La mujer actuó como si no me conociera.
b. como que
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
The man screamed as though in pain.El hombre gritó como que estaba en dolor.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
feel like(
fil
 
layk
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. tener ganas de
I feel like going to the movies.Tengo ganas de ir al cine.
b. antojarse
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
¿Se te antoja comer algún postre? - No. Estoy lleno.Do you feel like having dessert? - No. I'm full.
c. apetecer
I feel like a salad.Me apetece una ensalada.
a. sentir como
I have a terrible headache. I feel like it's in a vice.Tengo un terrible dolor de cabeza. Siento como si estuviera en un torno de banco.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.