"As such" es una frase que se puede traducir como "como tal", y "bring in" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "traer". Aprende más sobre la diferencia entre "as such" y "bring in" a continuación.
It's not a proposal as such yet but we've been exchanging some ideas.Todavía no es una propuesta propiamente dicha pero hemos estado intercambiando algunas ideas.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
The apartment building in San Carlos is bringing in a nice monthly income for me.El edificio de apartamentos en San Carlos me está reportando una buena renta mensual.
The local police brought in the FBI when they suspected that the case might be interstate.La policía local hizo intervenir al FBI cuando sospechó que el caso podía ser interestatal.
The ministers brought in legislation meant to curtail the drugs problem.Los ministros introdujeron legislación destinada a poner coto al problema de las drogas.