"As a matter of fact" es una frase que se puede traducir como "de hecho", y "actually" es un adverbio que se puede traducir como "realmente". Aprende más sobre la diferencia entre "as a matter of fact" y "actually" a continuación.
It's not too far to walk. As a matter of fact, I just walked that way yesterday.No es muy lejos para caminar. En realidad, caminé hacia allá justo ayer.
Chicago is a cold city. As a matter of fact, the winters sometimes last six months.Chicago es una ciudad fría. Por cierto, los inviernos a veces duran seis meses.
Tom is not a bad man. As a matter of fact, he's been very kind to my sister.Tom no es un hombre malo. A decir verdad, ha sido muy amable con mi hermana.
Did you like the play? I've read very bad reviews. - Actually, I thought it was great.¿Te gustó la obra? He leído muy malas críticas. - De hecho, me pareció estupenda.