"Arreglárselas" es una forma de "arreglárselas", una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to get by". "Hacerse entender" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to make oneself understood". Aprende más sobre la diferencia entre "arreglárselas" y "hacerse entender" a continuación.
arreglárselas
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
Lo siento, muchachos, pero hasta que la nueva oficina esté lista, vamos a tener que arreglárnosla en este pequeño cuartito.I'm sorry, guys, but until the new office is ready, we're just going to have to manage with this little room.
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
Como no hablo chino, cuando estuve en China, tuve que recurrir a las señas para hacerme entender.Since I don't speak Chinese, when I went to China, I had to resort to sign language to make myself understood.