vs
Respuesta rápida
"All day long" es una frase que se puede traducir como "todo el día", y "the whole day" es una frase que se puede traducir como "el día entero". Aprende más sobre la diferencia entre "all day long" y "the whole day" a continuación.
all day long(
al
 
dey
 
lang
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. todo el día
I've been working all day long. I want to go home.He estado trabajando todo el día. Quiero volver a casa.
b. todo el santo día
I have been reading the newspaper all day long. I feel very pessimistic.He estado leyendo el periódico todo el santo día. Me siento muy pesimista.
Copyright © Curiosity Media Inc.
the whole day(
thuh
 
hol
 
dey
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. el día entero
Omar played basketball for the whole day.Omar jugó básquetbol por el día entero.
b. todo el día
The film crew took the whole day to get the scene right.El equipo de filmación tardó todo el día para filmar la escena correctamente.
Copyright © Curiosity Media Inc.