vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Al lado" es una frase que se puede traducir como "nearby", y "puerta" es un sustantivo que se puede traducir como "door". Aprende más sobre la diferencia entre "al lado" y "puerta" a continuación.
al lado(
ahl
 
lah
-
doh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. nearby
No tardo mucho en llegar a la oficina porque vivo aquí al lado.It doesn't take me long to get to work because I live nearby.
a. next-door
¿Quién está en la oficina de al lado? - El gerente.Who's in the next-door office? - Our manager.
a. next door
¿Quién vive al lado? - Un matrimonio mayor.Who lives next door? - A senior couple.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
la puerta(
pwehr
-
tah
)
Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
a. door
Es mejor que toques a la puerta antes de entrar.You'd better knock on the door before going in.
b. gate (afuera)
Los guardas de la puerta solo dejan entrar a personas con invitación.The guards at the gate only let in people with an invitation.
a. gate
Los pasajeros del vuelo a Quito, por favor acudan a la puerta de embarque número dos.Passengers flying to Quito, please proceed to gate number two.
a. goal
El disparo a puerta hizo gritar a la afición.The crowd went wild with the shot at goal.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.