RESPUESTA RÁPIDA
"Ablaze" es un adjetivo que se puede traducir como "en llamas", y "on fire" es una frase que también se puede traducir como "en llamas". Aprende más sobre la diferencia entre "ablaze" y "on fire" a continuación.
ablaze(
uh
-
bleyz
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (prendido con fuego)
2. (rebosante)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
In the fall, the trees are ablaze with color.En el otoño, los árboles resplandecen de color.
Marco brought home a puppy, and his wife's eyes were ablaze with excitement.Marco llevó un perrito a casa y los ojos de su esposa brillaban de emoción.
on fire(
an
fay
-
uhr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
1. (encendido)
2. (que va muy bien)
a. increíble
Jessica is on fire! I've never seen a student with grades this good.¡Jessica está increíble! Jamás he conocido a un estudiante con tan buenas notas.