vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"A raíz de" es una frase que se puede traducir como "as a result of", y "por esta razón" es una frase que se puede traducir como "for this reason". Aprende más sobre la diferencia entre "a raíz de" y "por esta razón" a continuación.
a raíz de(
ah
 
rrah
-
ees
 
deh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. as a result of
A raíz de los acontecimientos ocurridos esa semana, el país se vio sumido en el caos.As a result of the events that took place that week, the country sank into chaos.
b. following
A raíz de su éxito como cantante, creó su propia casa discográfica.Following her success as a singer, she set up her own record company.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
por esta razón(
pohr
 
ehs
-
tah
 
rrah
-
sohn
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. for this reason
Benito era objeto de discriminación racial en el trabajo, y por esta razón demandó a su empresa.Benito was racially discriminated against at work, and he sued his company for this reason.
b. for that reason
La ciudad estaba demasiado contaminada y la vida en ella era frenética. Por esta razón nos mudamos al campo.The city was too polluted and life there was hectic. For that reason, we moved to the countryside.
c. that's why
Elena tenía miedo de que su hijo dejara de leer libros, por esta razón se negaba a comprarle un celular.Elena was afraid her son would stop reading books, that's why she was refusing to buy him a cellphone.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.