RESPUESTA RÁPIDA
"A mí también" es una frase que se puede traducir como "me too", y "tampoco" es un adverbio que se puede traducir como "neither". Aprende más sobre la diferencia entre "a mí también" y "tampoco" a continuación.
a mí también(
ah
 
mee
 
tahm
-
byehn
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. me too
¿Puede darme una entrada de platea a mí también, por favor?Can you give me a ticket in the orchestra section too, please?
Me encanta el guacamole. - A mí también.I love guacamole. - Me too.
b. me as well
Mamá, ya que estás en ello, ¿me pones más sopa a mí también?Mom, since you're at it, can you give me more soup as well?
c. to me too
Yo creo que olvidarse el paraguas en un bar es algo que me podría pasar a mí tambiénI think leaving an umbrella in a bar is something that could happen to me too.
d. to me as well
Me parece buena idea quedar a las 9 pm si la película empieza a las 10 pm. - A mí también me parece bien.It seems like a good idea to meet at 9 pm if the movie starts at 10 pm. - It sounds good to me as well.
e.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Me encanta jugar al tenis. - A mí también.I love playing tennis. - So do I.
Me gustó mucho la novela. - A mí también.I really liked the novel. - So did I.
Copyright © Curiosity Media Inc.
tampoco(
tahm
-
poh
-
koh
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
adverbio
1. (usado para dar una alternativa en negativas)
a. neither
Nosotros no fumamos ni él tampoco.We don't smoke and neither does he.
b. not either
Yo tampoco lo entiendo, pero ocurrió.I don't understand it either, but it happened.
c. nor
No he sido invitado en esa casa, ni tampoco lo seré.I haven't been a guest in that home, nor will I ever be.
2. (usado como respuesta)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Así que no comes carne. ¿Y pescado? - Tampoco.So, you don't eat meat. What about fish? - No, no fish either.
Pues si no te gusta el nombre Lucía, ¿qué si le ponemos Maribel? - ¡Tampoco!Well, if you don't like the name Lucía, what if we call her Maribel? - No! Not that either.
Copyright © Curiosity Media Inc.