RESPUESTA RÁPIDA
"Ángel" es una forma de "ángel", un sustantivo que se puede traducir como "angel". "Puerta" es un sustantivo que se puede traducir como "door". Aprende más sobre la diferencia entre "ángel" y "puerta" a continuación.
ángel(
ahng
-
hehl
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modifcado por adjetivos masculinos (p.ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
1. (querubín)
a. angel
Cuando era más pequeña me imaginaba que los ángeles eran niños rubios que vivían en las nubes.When I was younger I thought that angels were blond children who lived in the clouds.
2. (cariño)
a. angel
Nicolás es un ángel porque cuidó de mí pacientemente cuando estuve enferma.Nicolas is such an angel because he patiently looked after me when I was sick.
Copyright © Curiosity Media Inc.
puerta(
pwehr
-
tah
)
Un sustantivo feminino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femininos (p.ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
1. (entrada)
a. door
Es mejor que toques a la puerta antes de entrar.You'd better knock on the door before going in.
b. gate (afuera)
Los guardas de la puerta solo dejan entrar a personas con invitación.The guards at the gate only let in people with an invitation.
2. (aviación)
a. gate
Los pasajeros del vuelo a Quito, por favor acudan a la puerta de embarque número dos.Passengers flying to Quito, please proceed to gate number two.
3. (deporte)
a. goal
El disparo a puerta hizo gritar a la afición.The crowd went wild with the shot at goal.
Copyright © Curiosity Media Inc.