Estimular los aspectos positivos del patrimonio cultural que no conlleven una renuncia de lo que se considera positivo en las tradiciones y costumbres. | Reviving the positive aspects of the culture in heritage that does not form a cognitive cessation with what is considered of benefit of traditions and customs. |
Así pues, a menos que surjan donaciones en el momento oportuno que no conlleven una modificación de la ejecución por fases, dichas donaciones incluso podrían aumentar los costos de las Naciones Unidas. | Thus, unless donations become available in a timely fashion without the need for modification to the phasing, they could in fact cost the United Nations more. |
Fabricar únicamente productos que no conlleven la transmisión de claves criptográficas o partes de claves ni identificaciones de acceso. | Produce products that do not cause the transmission of crypto keys, parts of keys or access recognition. |
La Comisión debe velar por que estos actos delegados no conlleven una carga adicional significativa para los Estados miembros o los encuestados. | The Commission should ensure that those delegated acts do not impose a significant additional burden on the Member States or on the respondents. |
Los Estados miembros tomarán todas las medidas necesarias que no conlleven costes desproporcionados para asegurarse de que se alcanzan los valores objetivo y los objetivos a largo plazo. | Member States shall take all necessary measures not entailing disproportionate costs to ensure that the target values and long-term objectives are attained. |
La Comisión debe velar por que dichos actos delegados no conlleven un aumento significativo de la carga administrativa de los Estados miembros o de los encuestados. | The Commission should ensure that those delegated acts do not impose a significant additional burden on the Member States or on the respondents. |
La Comisión debe velar por que estos actos delegados no conlleven un aumento significativo de las cargas administrativas que pesan sobre los Estados miembros o sobre los encuestados. | The Commission should ensure that these delegated acts do not impose a significant additional burden on the Member States or on the respondents. |
Las necesidades especiales y los intereses de los países en desarrollo sin litoral deben tenerse en cuenta, incluso mediante compromisos de reducción que no conlleven una reciprocidad plena. | The special needs and interests of landlocked developing countries should be taken into account, including through less than full reciprocity in the reduction of commitments. |
Nosotros creemos que los bebés y los niños tienen derecho a que se tomen todas las medidas posibles para aliviarles el dolor, siempre que no conlleven riesgo alguno para su salud. | We believe infants and children have a right to the best level of pain relief that can be safely provided. |
En el ejercicio de estos poderes, la Comisión debe velar por que estos actos delegados no conlleven una carga adicional significativa para los Estados miembros o los encuestados. | When exercising that power the Commission shall ensure that the delegated acts do not impose a significant additional burden on the Member States or on the respondents. |
