Jamás hizo neoclasicismo como Duran Reynals, una figura enigmática. | He never did neoclassicism like Duran Reynals, an enigmatic figure. |
Es una pintura imaginativa dibujada por Ingres, el maestro del neoclasicismo. | It's a imaginative painting drawn by Ingres, the master of Neoclassicism. |
Vive en un patrimonio cultural del mundo, neoclasicismo ruso, completamente modernizado. | You live in a world culture heritage, Russian neoclassicism completely modernised. |
Obeliscos y pedestales aparecen con el neoclasicismo a inicios del siglo XIX. | Neoclassic obelisks and pedestals appear in the early nineteenth century. |
Y Recife aún como representantes del neoclasicismo, el Palacio de justicia (Fig. | And Recife guard even as representatives of Neoclassical, the Palace of Justice (Fig. |
Bustillo de 1930, esta comprendida dentro de los cánones del neoclasicismo francés. | Bustillo 1930, this understood one inside the cánoneses of the French neoclassicism. |
El barroco siciliano fue gradual y lentamente sustituido por el neoclasicismo francés. | The Sicilian Baroque was gradually and slowly being superseded by French neoclassicism. |
Fue, sin embargo, el pintor francés Jacques-Louis David el principal defensor del neoclasicismo. | It was, however, a French painter-Jacques-Louis David-who became the leading proponent of neoclassicism. |
Por un lado, el edificio es uno de los principales iconos del neoclasicismo en la ciudad. | Firstly, the building is one of the city's main neoclassical icons. |
Es una bella muestra del último barroco sevillano en clara transición hacia el neoclasicismo. | It is a beautiful example of the last Sevillian Baroque in clear transition towards the neoclassicism. |
