No había ninguna política en relación con los becarios, consultores y contratistas que hubieran obtenido acceso a las redes, los sistemas y los servicios informáticos. | There was also no policy with respect to interns, consultants and contractors who are granted access to computer networks, systems and facilities. |
Esta información pro forma no presenta necesariamente las cifras reales que se hubieran obtenido de haberse efectuado las adquisiciones desde esa fecha. | This pro forma information does not necessarily present the figures that might have been obtained had the acquisitions in question taken place at that date. |
Otro ejemplo de un punto que tuvimos que negociar: nosotros queríamos que se organizaran cursos de apoyo para los profesores que hubieran obtenido malos resultados en la evaluación. | Another example of something we had to negotiate about: we wanted support courses to be organized for teachers who got bad results in their evaluation. |
Los operadores que ya hubieran obtenido anteriormente una excepción con arreglo al Reglamento (Euratom) no 3227/76, normalmente incluida en las PSP, no tendrán que presentar una nueva solicitud. | Operators who have previously been granted derogation under Regulation (Euratom) No 3227/76, normally included in particular safeguard provisions (PSPs), will not have to submit a new derogation request. |
Un resumen de los puntos principales serviría para poner en antecedentes a los representantes de las ONG y a otras partes interesadas presentes en la sala que no hubieran obtenido las respuestas por anticipado. | A summary of the main points would set the scene for representatives of NGOs or other interested individuals in the room who had not received the written answers beforehand. |
Quedando firmes las prescripciones de los estatutos, los administradores realizan inválidamente los actos que sobrepasan los límites y el modo de la administración ordinaria, a no ser que hubieran obtenido previamente autorización escrita del Ordinario. | Without prejudice to the prescripts of the statutes, administrators invalidly place acts which exceed the limits and manner of ordinary administration unless they have first obtained a written faculty from the ordinary. |
Si participaran más de dos candidatos y ninguno de ellos obtuviere la mayoría requerida en la primera y segunda votación, se llevará a cabo una tercera votación entre los dos candidatos que hubieran obtenido el mayor número de votos en la segunda votación. | If more than two candidates participate and no candidate obtains the required majority at the first and second ballot a final ballot shall be held between the two candidates who got the highest number of votes at the second ballot. |
El Presidente-Relator dijo que el Grupo de Trabajo estaba considerando atentamente estos comentarios y que había decidido suprimir del sitio de Internet los documentos de sesión preparados para el período de sesiones de este año que no hubieran obtenido la aprobación del Grupo de Trabajo. | The Chairperson-Rapporteur said that the comments were being carefully considered by the Working Group and that it had taken the decision to remove from the Web site those conference room papers produced for this year's session, which had not been approved by the Working Group. |
Inevitablemente, debido a las diferentes habilidades y recursos, los grupos hubieran obtenido diferentes niveles de sofisticación y tecnología. | Inevitably, owing to differing skills and resources, groups would attain different levels of sophistication and technology. |
Aunque reconoció los esfuerzos realizados, el Comité lamentó que éstos no hubieran obtenido más que unos resultados escasos. | While acknowledging efforts made, it regretted that the outcomes of such efforts have been poor. |
