También hemos subrayado el lugar de nuestros ciudadanos en el proceso legislativo. | We have also underlined the place of our citizens in the lawmaking process. |
Pero siempre hemos subrayado que las disposiciones jurídicas no pueden cambiarse a posteriori. | But we have always emphasised that the legal provisions cannot be changed afterwards. |
Ya hemos subrayado su atención al hecho de que este producto se vende exclusivamente en Internet. | We have already stressed your attention to the fact that this product is sold exclusively on the Internet. |
De hecho, como siempre hemos subrayado los marxistas, ninguna cantidad de reformas puede resolver estas contradicciones fundamentales del capitalismo. | Indeed, as Marxists have always emphasised, no amount of reforms can unravel these fundamental contradictions of capitalism. |
Como hemos subrayado antes, éstas son las tres estrategias naturales de generación espontánea de las variantes genéticas en la evolución biológica. | As explained above, these are the three natural strategies for the spontaneous generation of genetic variants in biological evolution. |
Como hemos subrayado a menudo, hay muchos de vosotros que están directamente relacionados con nosotros y los demás miembros de la Federación Galáctica. | As we have often remarked, there are many of you who are directly related to us and the other members of the Galactic Federation. |
También hemos subrayado el desarrollo de software que permite que las máquinas de todo tipo se comuniquen entre sí para proporcionar una producción perfecta. | We have also placed extremely strong emphasis on developing software that enables machines of all types to communicate with each other to provide seam-free production. |
Asimismo hemos subrayado varias veces, también ante los representantes de la oposición, la necesidad de que dichos derechos se ejerzan de forma moderada y pacífica. | We have also stressed several times, to opposition representatives as well, the need for such rights to be exercised in a moderate and peaceful way. |
Siempre hemos subrayado que el objetivo del mandato de la UNMISET era contribuir en gran medida a los esfuerzos para conducir a Timor-Leste a la autonomía y la autosuficiencia. | We have always underlined that the objective of UNMISET's mandate was to contribute significantly to the efforts to guide Timor-Leste to self-reliance and self-sufficiency. |
Al mismo tiempo, siempre hemos subrayado que los esfuerzos por lograr una solución bajo el patronazgo de las Naciones Unidas son apoyados sin trabas por la Unión Europea. | At the same time, we have always confirmed that the European Union unreservedly supports the efforts to find a solution under the auspices of the United Nations. |
