Cada reunión se celebrará en la fecha y el lugar que hayan convenido las Partes. | Each meeting of the subcommittee shall be held at a time and place agreed by both parties. |
Por consiguiente, valoramos mucho el hecho de que todos los miembros del Consejo hayan convenido en abordar ambos conflictos en la presente resolución. | Consequently, we very much appreciate the fact that all Council members agreed to address both conflicts in the present resolution. |
Por otra parte, esos países deben ser elegidos por los miembros de la Asamblea General de conformidad con los criterios y procedimientos que se hayan convenido para ello. | Moreover, those countries should be elected by the membership of the General Assembly following criteria and procedures to be agreed upon. |
Ello abarcará actividades de supervisión, detección y solución de problemas operacionales en relación con el Acuerdo y el Marco, así como el cumplimiento de las recomendaciones sobre cambios que se hayan convenido mutuamente. | This will include monitoring, identification, resolution of operational problems in relation to the Agreement and the Framework, and carrying out recommendations for change that have been mutually agreed. |
Asegúrese que todos los individuos involucrados en el acuerdo participativo real hayan discutido la concepción y que ambos hayan convenido con el acuerdo, sus roles, y responsabilidades en el mismo. | Make sure that all individuals involved in the actual sharing arrangement have discussed the conception and agreed both to the arrangement and to their roles and responsibilities in it. |
Por esa razón, el Grupo aconseja que la decisión se adopte en consulta con los patrocinadores del Servicio, una vez que se hayan convenido los demás detalles de la estructura de la nueva oficina. | The Panel thus advises that the decision be taken in consultation with the Service's sponsors once the other details of the new office's structure are agreed. |
Ello abarcará actividades de supervisión, detección y solución de problemas operacionales en relación con el Acuerdo y el Marco, así como el cumplimiento de las recomendaciones sobre cambios que se hayan convenido mutuamente. | This would include monitoring, identification, resolution of operational problems in relation to the agreement and the framework, and carrying out recommendations for change that have been mutually agreed. |
En el informe contemplado en el artículo 43, apartado 5, la Autoridad especificará los acuerdos administrativos que se hayan convenido con organizaciones o administraciones internacionales en terceros países y la ayuda proporcionada para preparar las decisiones sobre equivalencia. | In the report referred to in Article 43(5), the Authority shall set out the administrative arrangements agreed upon with international organisations or administrations in third countries and the assistance provided in preparing equivalence decisions. |
Salvo disposición en sentido contrario, las personas vinculadas por la firma del convenio colectivo de trabajo tiene la obligación de respetar las condiciones de trabajo que se hayan convenido, incluso en sus relaciones con terceras personas (art. | In the absence of any provision to the contrary, all those bound by a collective labour agreement are required to observe the conditions of work agreed therein, even when dealing with third parties (art. |
Las condiciones especiales o cláusulas conforman el documento en el que se recogen las modificaciones, ampliaciones o derogaciones de las condiciones generales de la póliza, resultantes de los acuerdos particulares que se hayan convenido entre las partes. | Special conditions or clauses make up that document which includes any modifications, extensions, or cancellations of the general conditions of the policy, as a result of any specific agreements reached between the parties. |
