Yet, those achievements should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. | No obstante, esos logros no deben ocultar las diversas deficiencias que afectan a todo el sistema desde su creación. |
As a result, working jointly we have been able to ensure that responses to AIDS have permeated every peacekeeping operation. | No reiteraré lo que él ha dicho. Como consecuencia, hemos trabajado de manera conjunta a fin de garantizar que las respuestas al SIDA hayan estado presentes en toda operación de mantenimiento de la paz. |
Thus, my aim is to point out how actions by experts and officials, throughout twenty years, have permeated the visions and life experiences of inhabitants under the inspection's jurisdiction. | Así, mi intención es señalar cómo las acciones de expertos y funcionarios, a lo largo de veinte años, calaron en las visiones y experiencias de vida de los habitantes de la inspección. |
The conditions and national policies that affect the development of journals and the advancement of international scholarly communication have permeated the structure of the meeting program of presentations, analyses and debates. | Las condiciones políticas nacionales que afectan el desarrollo de las revistas y los avances de la comunicación científica internacional impregnaron la estructura del programa de presentaciones de la reunión, los análisis y los debates. |
Accordingly, the petitioner argues that dilatory practices have permeated the whole procedure. | Así, la peticionaria sostiene que las prácticas dilatorias han permeado todo el procedimiento. |
You have breathed and absorbed the old consciousness that have permeated your cells. | Han respirado y absorbido la vieja conciencia que penetró en sus células. |
They have permeated human consciousness and re-structured cultures everywhere. | En todas partes su influjo ha calado en la conciencia humana y ha reestructurado las culturas. |
This assumption is not very credible but may have permeated a sector of the citizenry. | Un supuesto que resulta poco creíble pero que puede haber calado en un sector de la ciudadanía. |
We can see that the groundwater has been contaminated by the chemicals that have permeated this hydraulic fracturing. | Podemos observar que los productos químicos que han impregnado esta fractura hidráulica han contaminado las aguas subterráneas. |
While the sanctions are not responsible for the current humanitarian situation, they have permeated the Afghan political discourse. | Aunque la actual situación humanitaria no es imputable a las sanciones, éstas han impregnado el discurso político del país. |
