Los pequeños países del Caribe han carecido por tradición de personal altamente capacitado y sus nacionales calificados han tenido una gran movilidad. | The small Caribbean countries had traditionally lacked highly trained personnel, and their skilled persons had been highly mobile. |
Las instituciones internacionales de derechos humanos no pudieron intervenir porque se les ha privado de poder legal y han carecido de fondos. | International human rights institutions could not step in because they have been deprived of legal power and starved of funds. |
Las dimensiones espirituales los han acompañado en sus viajes por mucho tiempo, y ha habido tiempo en los que han carecido de guianza. | The Spirit realms have long accompanied you on your journey, and there has never been any time when you lacked guidance. |
Las Naciones Unidas nunca han carecido de propuestas de reforma. | The United Nations has never lacked proposals for reform. |
Son beneficios elementales, pero han carecido de ellos durante siglos. | The benefits are basic, but they have been absent for centuries. |
En todos estos secuestros los vehículos involucrados han carecido de placas. | In all these kidnappings the vehicles have been without license plates. |
Hay aquellos quienes han carecido de los fondos para completar programas ya empezados. | There are those who have lacked the funding to complete programs already started. |
Con frecuencia grandes intelectos han carecido de ésta síntesis. | Great intellects have often lacked it. |
Las voces del pueblo cubano han sido reprimidas y sus votos han carecido de peso. | The voices of the Cuban people have been suppressed, and their votes have been meaningless. |
Las reuniones de alto nivel entre Canadá y la UE han carecido con frecuencia de unos objetivos claros. | High level meetings between Canada and the EU have too often lacked clear objectives. |
