El Sudán había enjuiciado a los secuestradores de la aeronave militar libia en Jartum. | The Sudan had put the hijackers of the Libyan military aircraft in Khartoum on trial. |
En Liberia no se había enjuiciado a nadie por las violaciones de derechos humanos cometidas durante la guerra civil. | No one had been prosecuted in Liberia for human rights violations committed during the civil war. |
El Fondo NML ya había enjuiciado a Perú hace casi 20 años, y con la complicidad de Fujimori obtuvieron una compensación importante. | Over 20 years ago the NML hedge fund sued Peru and won a massive compensation, thanks to a colluding Fujimori. |
En relación con los arrestos en masa que habían tenido lugar ese mismo año, se había enjuiciado a nueve abogados ante los tribunales serbios. | In connection with mass arrests that took place earlier in the year, nine lawyers were being prosecuted before Serbian courts. |
El Gobierno declaró además que en todos los casos en que las denuncias se habían considerado fundamentadas se había enjuiciado a los sospechosos y se había indemnizado a las víctimas. | The Government further stated that whenever such allegations were found to be substantiated, the suspects have been sent to court and victims have been compensated. |
Por otra parte, el Estado informó que se había enjuiciado a una persona acusada por el acusador particular como una de las personas responsables, quien fue posteriormente absuelta por falta de plena prueba. | In addition, the State reported that it had tried a person accused by the private accuser as one of the persons responsible, who was later acquitted for lack of convincing evidence. |
Familiares de las víctimas y abogados defensores de los derechos humanos aprovecharon esta oportunidad para acudir una vez más ante la Cámara Federal de Buenos Aires, el tribunal que había enjuiciado a los miembros de la Junta diez años antes. | Relatives of victims and human rights attorneys grasped the opportunity to present cases once more to the Federal Appeals Court in Buenos Aires (which had tried junta leaders ten years before). |
En esos casos, no se había enjuiciado a esas personas porque las infracciones cometidas no cumplían los requisitos para ser consideradas delitos con arreglo a los instrumentos internacionales que establecen la obligación de extraditar o juzgar. | When that was the case, the said individuals had not been prosecuted in Serbia since their offences had not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. |
