Mientras examinábamos el motor, el orangután trataba de arreglar la puerta. | While we examined the engine, the orang-utan tried to mend the door. |
Tales son dos programas, que examinábamos antes. | Also two programs which we considered earlier are such. |
Mientras examinábamos las cuestiones involucradas, se han planteado graves problemas culturales en el seno de este Parlamento. | Serious cultural problems have emerged inside this Parliament as we have debated the issues involved. |
Si queríamos evaluar la calidad de una planta de nuestro jardín de plantas medicinales, examinábamos su crecimiento. | If we wanted to assess the quality of a plant from our medicinal herb garden, we looked at its growth. |
Interesantemente, mientras examinábamos estos otros factores solo encontramos incluso, más evidencia indirecta apoyando la aplicación continuada de la orden. | Interestingly, in examining these other factors we find only further indirect evidence supporting the continued application of the order. |
Luego examinábamos los anticuerpos y que los antígenos de la bacteria resultaban críticos para inhibir la adherencia microbiana y, por consiguiente, la infección. | Then we examined the antibodies and which bacteria antigens were critical in inhibiting microbial adherence, and thus infection. |
Hace un año, muchos de mis colegas y yo examinábamos el papel de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. | A year ago, many of my colleagues and I elaborated on the role of the United Nations in combating international terrorism. |
No, se debía a que adoptábamos un procedimiento mediante el cual, en principio, veíamos los datos de más calidad, y luego examinábamos el resto. | No, because we had adopted a procedure in which we first looked at the higher quality data and, later, examined the rest. |
En los materiales pasados examinábamos en general las compotas de bayas, que no es necesario cocer — las bayas tiernas inundar bastante simplemente con el jarabe de azúcar. | In the last materials we generally considered berry compotes which do not need to be cooked—rather simply to fill in gentle berries with sugar syrup. |
Mientras examinábamos el caso hablamos con dos mujeres, ahora adultas, que hace una década, en su adolescencia, también fueron reclutadas por él básicamente de la misma manera. | In the course of looking into this case, we talked with two women, now adults, who ten years ago as teenagers were also recruited by Steve in essentially the same manner. |
