Sin embargo, se podría esperar que cierto tipo de daños eludieran con facilidad la detección de los herbolarios tradicionales. | However, certain types of harm could be expected to easily elude the detection of traditional herbalists. |
El Bank of East Land ha colaborado activamente con Green Pine para transferir fondos de manera que se eludieran las sanciones. | Bank of East Land has actively worked with Green Pine to transfer funds in a manner that circumvents sanctions. |
No hay ninguna evidencia que ellos eludieran a la deman dan te ni que ellos instruyeran a otros para que lo hicieran. | There is no evidence that they shunned the plaintiff nor that they instructed others to do so. |
Esta confusión permitió esencialmente que los ministros eligieran su declaración favorita de la Unión Africana y eludieran la presión para un diálogo más amplio. | This confusion allowed ministers to essentially choose their preferred AU statement, and bypass pressure for broad dialogue. |
El Parlamento aprobó varias reformas, entre ellas la derogación de una ley que permitía que los violadores eludieran el enjuiciamiento casándose con sus víctimas. | Parliament approved several reforms including the repeal of a law which allowed rapists to escape prosecution if they married their victims. |
Por otro lado, dada la estructura de ventas de estas empresas, la Comisión consideró limitado el riesgo de que eludieran el compromiso. | Furthermore, the sales structure of these companies is such that the Commission considers that the risk of circumventing the agreed undertaking is limited. |
Michel subrayó que la actual crisis financiera no debía servir de excusa para que los países donantes eludieran su responsabilidad en relación de cumplir sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. | Mr. Michel stressed that the current financial crisis should not provide an occasion for donor countries to shirk their responsibility in terms of meeting their official development assistance (ODA) commitments. |
Si bien se reconoció la contribución positiva al crecimiento y el desarrollo de una integración regional coherente con la OMC, se expresó el temor de que ciertos acuerdos bilaterales y regionales eludieran las negociaciones multilaterales. | While the positive contribution of WTO-consistent regional integration for growth and development was noted, concern was expressed that certain bilateral and regional agreements could bypass multilateral negotiations. |
De ellos surge que, al adoptar la formulación elegida, los redactores del Pacto no tenían la intención de permitir que los Estados eludieran sus obligaciones al ejercer su jurisdicción fuera del territorio nacional. | These show that, in adopting the wording chosen, the drafters of the Covenant did not intend to allow States to escape from their obligations when they exercise jurisdiction outside their national territory. |
Esta enmienda tendría un efecto negativo con respecto a la protección de que gozan actualmente los consumidores y tomadores de seguros, ya que permitiría que los grupos de seguros eludieran con mayor facilidad las normas sobre solvencia. | This amendment would have a negative impact on the protection enjoyed currently by consumers and those who are insured, for it would authorise insurance groups to evade more easily the rules of solvency. |
