Una muestra de que la expresión musical y literaria del deporte puede generar formas culturales novedosas que lo dignifiquen. | He proves that the musical and literary expression of sporting events can create new cultural forms that dignify sports. |
Es decir, que siendo el hombre la medida del trabajo, solo se deberían desarrollar aquellas actividades que dignifiquen al hombre. | That is to say, that being men the measurement of the work, only those activities that dignify men should be performed. |
El compromiso de Palladium Hotel Group en apoyar aquellas causas sociales que dignifiquen la vida de las personas, como a las que acoge la Fundación. | Palladium Hotel Group is committed to supporting social causes that dignify people's lives, such as those hosted by the Foundation. |
Ensayar nuevas vías para formular proyectos de infraestructura y de desarrollo comunitario que dignifiquen las medidas orientadas a la seguridad pública en las ciudades fronterizas. | Test new ways to design infrastructure and community development projects that provide a dignified approach to public safety in border communities. |
Exigimos políticas que protejan las producciones locales que dignifiquen las prácticas en el campo y conserven los valores ancestrales de la vida. | We demand the implementation of policies to protect local production, to give dignity to agricultural work and to protect the ancestral values of life. |
Por su parte Bill Hodge, Mayor de Calexico, felicitó a la Alcaldesa, además le reiteró el interés de colaborar en los proyectos que dignifiquen la vida de los mexicalenses. | Bill Hodge, Calexico Mayor, congratulated Ms. Avila and reiterated the interest to collaborate in projects, which improve and enhance the life of Mexicali residents. |
El proyecto continúa siendo válido, pero para que sea exitoso debe contar con acceso a políticas públicas, fondos de garantía y sobre todo, oportunidades de trabajo que dignifiquen a las personas. | The project is still valid, but for continuing success there should be access to public policies, funds for guarantees, and above all, worthy work opportunities for the people. |
Es propósito del Gobierno del Presidente Morales, con cambios de efecto estructural revertir esta cruda realidad con la adopción de políticas que dignifiquen la situación de los niños, las niñas y los adolescentes. | The Government of President Morales is seeking to reverse that cruel reality through structural changes, by adopting policies that will improve the situation of children and adolescents. |
Conscientes de que se trata de un problema estructural, queremos ir más allá del diagnóstico de la situación para poner sobre la mesa unas alternativas que dignifiquen el papel de una figura tradicionalmente invisible. | Aware that it is a structural problem, we want to go beyond the diagnosis of the situation and offer alternatives that will dignify the role of a traditionally invisible figure. |
Todos los gobiernos, sin importar su ubicación dentro del espectro político, deben reconocer a la persona como pilar fundamental y la razón misma de su trabajo, y desarrollar políticas públicas que la dignifiquen y engrandezcan. | All governments, regardless of their location within the political spectrum, must recognize the person as a fundamental pillar and the very reason for their work, and develop public policies that dignify and enhance it. |
