Todos dijeron que querían que sus hijos e hijas se graduaran de la secundaria y cursaran estudios universitarios. | They all said they wanted their sons and daughters to graduate from high school and go on to college. |
Por consiguiente, se exigió que los auditores independientes cursaran 24 horas de DPC durante 2003 y 32 horas cada año subsiguiente. | Accordingly, independent auditors were required to undertake 24 hours of CPD during 2003 and 32 CPD hours annually after that. |
Además, las enmiendas de 1972 crearon el primer mecanismo legal para que los empleados federales cursaran reclamaciones por discriminación laboral contra el Gobierno federal. | In addition, the 1972 amendments created the first statutory mechanism for federal employees to pursue employment discrimination claims against the Federal Government. |
En 2000, se enmendó la ley para que fuera obligatorio y gratuito que los niños de 5 y 6 años cursaran un año de preescolar antes del primer grado. | In 2000, the law was amended to make one year of pre-school compulsory and free for five-to six-year-olds before entering grade one. |
Y la ECA necesitaba alumnos que ya cursaran ahí, porque solamente era una opción para quienes ya habían cumplido con el primer año básico. | And ECA needed students who were already at the university, because it was a program available only to students who had already completed their first-year requirements. |
Esta situación era confirmada también por el hecho de que en muchos países no existía el requisito de que los proveedores cursaran una notificación para determinar la prelación. | That fact was confirmed also by the absence in many countries of a requirement that suppliers comply with the notice filing to establish priority. |
También se enviaron ejemplares a las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en esos países para que los cursaran a las autoridades nacionales competentes. | Copies were also sent to the local offices of the United Nations Development Programme in those countries for transmission to the relevant national authorities. |
Una de ellas era que los órganos se cursaran invitaciones entre sí para asistir a los períodos de sesiones de los demás cuando se previera examinar asuntos de interés común. | They included the extension of reciprocal invitations by treaty bodies to attend each other's sessions when matters of mutual interest were scheduled for consideration. |
Las invitaciones a estas reuniones se cursarán por separado. | Invitations will be issued separately for these meetings. |
Cursarán estudios intensivos, incluida la práctica docente. | They will undertake intensive study, including teaching practice. |
