No coloquéis llamas bajo los pies de vuestra hermana. | Do not place flame under your sister's feet. |
Prestad atención, no sea que por vuestro ejemplo coloquéis a otras almas en peligro. | Take heed lest by your example you place other souls in peril. |
No necesito que me coloquéis. | The be... I don't need to be positioned. |
Y también hijos Míos, os pido de nuevo que coloquéis un crucifijo en vuestra puerta. | And also, My children, I ask you again to place a crucifix upon your door. |
Y también, hijos Míos, os pido de nuevo que coloquéis un crucifijo sobre vuestras puertas. | And also, My children, I ask you again to place a crucifix upon your door. |
Y también, hijos Míos, de nuevo os pido que coloquéis un crucifijo sobre vuestra puerta. | And also, My children, I ask you again to place a crucifix upon your door. |
No resistáis las injusticias por la fuerza; no coloquéis vuestra confianza en el poder de la carne. | Do not forcibly resist injustice; put not your trust in the arm of the flesh. |
Llevad siempre el espíritu dispuesto al amor, a la comprensión y al bien para que os coloquéis en planos superiores. | Always carry your spirit ready to love, for understanding and for the Good, so that you may place yourselves in superior planes. |
Consiste en que ambos os dirijáis al jardín, y una vez allí, coloquéis un candado en un ventanal de forja. | It consists in that, you both go to the garden, and once there, you put a padlock on a metal fenced window. |
Hoy os proponemos estos dos Bowles decorativos que destacaran en vuestra mesa o en cualquier sitio en donde los coloquéis sin ninguna duda. | Today we propose you these two decorative Bowles that will stand out in your table or in any place where you place them without any doubt. |
