Si no lo supiera, diría que os burláis de mí. | If I didn't know better, I'd say you were humoring me. |
No tenéis tres euros para las entradas y os burláis de nosotros. | You don't have three euros for a ticket and you laugh at us. |
¿Os burláis de nosotros, señor? | Do you bite your thumb at us, sir? |
Os burláis de mí. | You play games with me. |
Y los cabellos, Creo que os burláis de mí ¿Entonces por qué querría que posaráis para mí? | And that hair, I think you are mocking me. Then why would I want you to sit for me? |
Sean o no de primera calidad, sé que la mayoría de vosotros os burláis de los que se gastan veinticinco pavos al mes por un puñado de vídeos. | Top-shelf or not, I know most of you are going to scoff at spending twenty-five bucks a month for a handful of videos. |
¿Por qué os burlais de mí el día de mi aniversario? | Why am I being mocked on my birthday? |
¿Os burlais de ellos? | WOMAN: Do you ever make fun of them? |
San Pablo, vosotros lo denigráis y os burláis de él. | Saint Paul, you revile and deride him. |
Vosotros os burláis y os mofáis del horror que esta por venir. | You scoff and mock the horror that is to come. |
