after [ˈɑːftəʳ]
When after is an element in a phrasal verb, eg ask after, look after, take after, look up the verb.
preposición
1 (in time) después de
soon after eating it poco después de comerlo; I'll have a shower after you me ducharé después que tú; it was twenty after three (US) eran las tres y veinte
2 (in position, order) detrás de; tras
day after day día tras día; one after the other uno tras otro
excuse after excuse one excuse after another excusas y más excusas
after you! ¡pase usted!; ¡usted primero!; after you with the salt pásame la sal cuando acabes; our biggest customer after the US nuestro mayor cliente después de Estados Unidos
3 (behind)
close the door after you cierra la puerta al salir or cuando salgas; I'm tired of cleaning up after you estoy cansado de ir detrás de ti limpiándolo todo
he ran after me with my umbrella corrió tras de mí con mi paraguas
4 (seeking)
the police are after him la policía lo está buscando or está detrás de él; I have been after that for years eso lo busco desde hace años; she's after a special dress busca un vestido especial; she's after a husband va en pos de un marido; they're all after the same thing todos van a por lo mismo; what is he after? ¿qué pretende?; I see what you're after ya caigo; ya comprendo lo que quieres decir; (hostile) ya te he calado
adverbio
conjunción
después de que; después que (informal) we ate after they'd gone comimos después de que ellos se marcharon; I went out after I'd eaten salí después de comer; we'll eat after you've gone comeremos cuando te hayas ido
You can usually translate after referring to a point in time using después de:
Please ring after six Por favor, llama después de las seis
I'll phone you after the match Te llamaré después del partido
... Francoism after Franco ... ... el franquismo después de Franco ...
To translate after + period of time, you can also use al cabo de in more formal Spanish:
After a year in the army, he had had enough Después de (estar) un año en el ejército or Al cabo de un año en el ejército, no lo soportaba más
Use más tarde que or después que with names of people and personal pronouns when they stand in for a verb:
He got there half an hour after us or after we did Llegó allí media hora más tarde que nosotros or después que nosotros
Translate after + -ing using después de + infinitive:
Don't go swimming immediately after eating No te bañes justo después de comer
ConjunctionWhen the action in the after clause has already happened, and the subjects of the two clauses are different, you can generally translate after using después de que. This can be followed either by the indicative or, especially in formal or literary Spanish, by the subjunctive:
I met her after she had left the company La conocí después de que dejó or dejara la empresa
When the action in the after clause has not happened yet or had not happened at the time of speaking, cuando is more common than después de que, though both translations are possible. In both cases, use the subjunctive:
We'll test the brakes after you've done another thousand miles Comprobaremos los frenos cuando or después de que haya recorrido mil millas más
If the subject of both clauses is the same, después de + infinitive is usually used rather than después de que:
He wrote to me again after he retired Me volvió a escribir después de jubilarse
This construction is also sometimes used in colloquial Spanish even when the subjects are different:
After you left, the party ended Después de irte tú, se terminó la fiesta